Film, undertextning & speakerröst

Undertextning

Översättning av kortfilmer till hemsidor, YouTube och andra sociala medier

Undertextning

Videoklipp och kortfilmer är ett vanligt sätt för websidor att marknadsföra sina tjänster och produkter. Om ditt företag har flera länder eller minoriteter som målgrupp är det bra om de filmer som finns på hemsidan är lokaliserade till dessa marknader och språk. Detta görs enklast med korrekt översatta undertexter. Kontakta oss gärna om du vill veta mer:

Oavsett om din kortfilm är för internet eller för en företagspresentation kan vi både översätta manuset till vilket som helst av våra mer än 50 olika språk och koda undertexterna till filmen.

Tolkning: e-Champions League

Tolkning Spanska < > Engelska: e-Champions League, finaler 2022 i Stockholm

Översätt er GDPR info

Informera era kunder att ni har ordning på deras personuppgifter. Har ni tydlig information på engelska och andra språk?

Läs om GDPR

Hybridtolkning: Stockholm & online

Simultantolkning i direktsändning (engelska, franska, spanska) vid hybridevent i Stockholm och online för INTER PARES.

Tjänster

Avison Communication är en språk- och översättningsbyrå som erbjuder heltäckande lösningar inom

Läs mer

Kunder & branscher

Läs om kunder som Avison hjälper med sina internationella kommunikationsstrategier.

Läs mer

Vilka språk arbetar vi med?

Avison översätter och tolkar idag mellan fler än 50 olika språk.

Läs mer

Nyheter

Läs om Avisons senaste uppdrag och andra roliga nyheter inom översättnings- och språkbranschen.

Läs mer

Prenumerera på nyhetsbrevet