Avisons översättningsprocess

På Avison Communication använder vi bara mänskliga översättare för våra översättningsjobb. Vi använder emellertid tekniska verktyg (CAT verktyg; Computer Assisted Translation) som inte bara säkerställer arbetets kvalité, men som också tillåter oss att ge våra kunder rabatt baserad på antalet repetitioner i texten, textens storlek och så vidare.

Varje projekt sköts noggrant och texten matchas med det lämpligaste översättningsteamet; vi tar hänsyn till både erfarenhet och bakgrund. Alla våra översättare översätter till deras första språk eller modersmål och är noggrant kontrollerade innan de jobbar för oss.

När vi skickar en offert, erbjuder vi ofta två alternativ. Det första fokuserar på kostnadseffektivitet. Det andra fokuserar på högre kvalitet. Behöver du hjälp med att välja rätt alternativ för ditt projekt?

  • Namn
  • E-post
  • Telefon
  • Dra filer hit eller
    Max filstorlek: 50 MB, Max antal filer: 4.
      Fil

    Medan projektet pågår uppmuntrar vi till kontakt mellan kunden och projektledaren. Kvaliteten förbättras om kunden kan svara på eventuella frågor från översättningsteamet och ge oss tillgång till eventuellt referensmaterial som skulle kunna hjälpa oss att göra ett ännu bättre jobb.

    Alla översättningsprojekt har en tidsperiod för återkoppling och frågor. Detta är en öppen dialog med kunden för att avsluta översättningsprojektet.